Да королевское ли это дело, ходить по типографиям? Конечно, некоторые царственные оригиналы, вроде Петра I, и топором моглиО помахать, да и о вкладе первого русского императора в книжное дело мы уже не раз писали. Но неужели и европейские монархи баловались подобными экскурсиями? Оказывается – да, не гнушались. Например, посещение английским королём Эдуардом IV типографии Уильяма Кекстона оказалось довольно популярным живописным сюжетом.

Сведения о королях можно легко найти в  исторических хрониках, поэтому мы расскажем о типографе.

Кекстон был родом из Кента, и дата его рождения лежит где-то в промежутке от 1415 до 1422 года. Он начал свою карьеру с почётной должности подмастерья у торговца шерстью, потом перебрался в Лондон и поступил на работу в солидную компанию, торговавшую различными предметами роскоши.  Оказалось, что у Кекстона есть изрядная коммерческая жилка, и он стал  хоть и не быстро, но существенно продвигаться по карьерной лестнице, заняв довольно заметное положение в деловых кругах – стал главой крупной торговой компании.

Но то ли торговля Кекстону со временем наскучила, то ли его просто потянуло в высший свет, но в 1470 году, будучи уже совсем не юношей, он поступил на должность переписчика к герцогине Маргарите Бургундской, сестре  двух английских королей – Эдуарда IV и Ричарда III.  В новой должности Уильяму довелось немало путешествовать по континентальной Европе, и, будучи в Кёльне, он так проникся достижениями немецкого книгопечатания, что решил и сам заняться этим нелёгким, но благородным делом.

Первая книга на английском языке  – французский рыцарский роман “Сборник рассказов о Трое” – вышла из печати уже в 1473 году. Переводом пришлось заняться самому Кекстону, а за редактуру, как гласит предание, взялась лично Маргарита Бургундская. Так ли это – достоверно неизвестно, но первый экземпляр издания с почтительной благодарственной надписью был преподнесён именно ей:

Более того, в подаренной герцогине книге красовалась гравюра, на которой изображалось, как Кекстон преподносит ей эту самую книгу! Так что было ли на самом деле это творческое сотрудничество, или же предприимчивый типограф специально проделал такой трюк, чтобы заручиться высоким покровительством, но дело было сделано и английское книгопечатание стало набирать обороты. Вскоре Кекстон вернулся в Англию и открыл собственную типографию в Вестминстере.

Прожив до 1491 или 1492 года, он выпустил не менее 108 изданий, среди которых было как минимум 87 различных наименований. Из них 26 книг Уильям Кекстон перевёл сам. Будучи хорошим коммерсантом, он сознательно выбирал из множества бытовавших тогда английских наречий наиболее  употребительные и понятные большинству читателей выражения, так что до сих пор лингвисты весьма почитают героя нашего сегодняшнего рассказа за выдающийся вклад в развитие английского языка.

А что до королей… Да, заглядывал в Вестминстерскую книгопечатню и король Эдуард IV, причем не один, а со всем своим семейством – королевой Элизабет и детьми: принцами Эдвардом и Ричардом и принцессой Элизабет:

Судя по иллюстрациям альбома, выпущенного к 400-летию английского книгопечатания, королевская экскурсия в типографию вполне удалась. Да и кто бы из нас скучал, окажись мы вдруг на месте этого короля?